Forum Iris & Bulbes
Boris Daniel : Chabeuil Drôme :
Sam 03 Déc 2011, 15:18
problèmes de traduction
j'essaye de traduire quelques descriptions d'iris de l'Anglais au Français avec un traducteur du net.
Les mots traduits en Français ne me semblent pas très appropriés à cette plante.
Quelqu'un pourrait-il traduire ce qui suit, adapté aux iris?
LACED
RUFLED
FLUTTED
MIDRIB
HAFT
RIM
Encore merci
sylvain : :
Sam 03 Déc 2011, 15:29
Je traduis ainsi :
Laced = dentelé (ou frisé)
Ruffled = ondulé
Fluted = ondulé (mot à mot, cannelé)
Midribs= côtes (ce sont les côtes qui soutiennent la verticalité des pétales)
Haft = épaules (la partie supérieure des sépales)
Rim = bord
Une personne anglophone, comme CLUSIANA, pourra donner des définitions plus justes.
CLUSIANA : :
Sam 03 Déc 2011, 20:03
****
Dernière édition par CLUSIANA le Lun 18 Juin 2012, 7:38; édité 1 fois
GABS GARDEN : Correze :
Sam 03 Déc 2011, 23:28
Bravo ma chère C ....
Boris Daniel : Chabeuil Drôme :
Dim 04 Déc 2011, 7:54
Grand merci à vous deux
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1
|
Voir le sujet précédent ::
Voir le sujet suivant
Vous pouvez poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
top
Société Française des Iris et plantes Bulbeuses (S.F.I.B.)
BP 16, 78354 Jouy-en-Josas cedex, France.