Forum Iris & Bulbes

 FAQFAQ   RechercherRechercher   S'enregistrerS'enregistrer   ConnexionConnexion 

Feuillage panaché ou pourpre

Aller à la page 1, 2  Suivante

   Poster un nouveau sujet   Index du Forum -> Débutants en iris Répondre au sujet   

Message Joséphine85 : Sud vendée Visiter le site web de l'utilisateur : Sam 24 Nov 2012, 12:15

Feuillage panaché ou pourpre

Peut-on utiliser le qualificatif de VARIEGATA pour les feuillages panachés ou pourpre?

Répondre en citant

Message sylvain : : Sam 24 Nov 2012, 12:25

En botanique, oui. En horticulture, ce terme est plutôt employé pour désigner des fleurs de deux couleurs dont l'une est le jaune (ou une couleur dérivée du jaune).

Répondre en citant

Message Joséphine85 : Sud vendée Visiter le site web de l'utilisateur : Sam 24 Nov 2012, 12:55

Alors le mieux serait panachés ou feuillages variés?

Répondre en citant

Message Richard SERAFINOWSKI : LUZE 70400 Franche Comté Visiter le site web de l'utilisateur : Sam 24 Nov 2012, 17:53

Bonjour SYLVAIN
Il me semblait que les iris VARIEGATA etaient obligatoirement pourvus de pétales " à base de jaune " et de sépales " rouge à marron ".

Répondre en citant

Message GABS GARDEN : Correze Visiter le site web de l'utilisateur : Dim 25 Nov 2012, 9:09

Bonjour,
Pour le feuillage panaché c'est bien 'variegata' le terme mais on peut y ajouter 'argenteo varigata' panachure blanche ou 'aureo variegata' panachure jaune . Les guillemets simples sont obligatoires (nomenclature international) et bien sur c'est du latin .
Pour le type de couleur de fleur c'est un peu différent car iris variegata est une espèce botanique et les variété dérivées reprennent les caractéristiques évoquaient par Richard . Dans ce cas c'est le nom du cultivar qui est entre guillemets simples ......

Répondre en citant

Message Joséphine85 : Sud vendée Visiter le site web de l'utilisateur : Dim 25 Nov 2012, 11:35

pour moi c'est pour identifier une rubrique comme "grands iris", "iris intermédiaires", "iris broken colors", iris historiques" ...
Un autre problème c'est que je voudrais y inclure les feuillage à base violette ou alors je fait 2 rubriques?

Répondre en citant

Message GABS GARDEN : Correze Visiter le site web de l'utilisateur : Dim 25 Nov 2012, 12:41

Je crois qu'il existe une base de données aux USA pour ce genre d'iris . Mais on retrouve ces iris dans toutes les rubriques .....autant le préciser dans ta description d'iris .

Répondre en citant

Message Joséphine85 : Sud vendée Visiter le site web de l'utilisateur : Dim 25 Nov 2012, 13:12

merci Gabs, mais mon problème c'est le nom de la rubrique que je veux si possible en français. US go home Smile. Je me mets à la place de la personne francophonne qui vient visiter mon site, pour moi "grands iris" c'est mieux que "tall beardead" ou "feuillage à base violette" que "purple base foliage" ou encore pire "PBF" (quand c'est possible). C'est plus parlant et accrocheur.

Répondre en citant

Message GABS GARDEN : Correze Visiter le site web de l'utilisateur : Dim 25 Nov 2012, 14:49

Bien vu en ce moment

Répondre en citant

Message sylvain : : Dim 25 Nov 2012, 16:16

Ce serait bien de pouvoir parler français en toutes circonstances, mais, par expérience, je constate que les traductions, fussent-elles en latin de sacristie, n'ont aucun succès ! J'ai proposé "maculosa", au lieu de "broken color" ou "rostrata" au lieu de "space age" ... et je suis le seul à utiliser ces vocables...

Bon courage !

Répondre en citant

Message GABS GARDEN : Correze Visiter le site web de l'utilisateur : Dim 25 Nov 2012, 16:20

Les américains dominent et tiennent les manettes donc peu de place pour la nomenclature botanique et les règles internationales

Répondre en citant

Message Astorkhan : : Dim 25 Nov 2012, 20:49

Cracher dans la soupe?

US go home Smile.

Prenez garde, Joséphine , à des propos peu amènes pour nos fournisseurs d'outre atlantique! On ne sait jamais qui lit ce forum... Et il y a des francophones partout! Même que certains diraient peyt-être de vous "maudzit français", ou encore que les français sont d'une arrogance insupportable... Qu'en penseriez-vous?

Ceci dit, votre effort est louable: respecter les navigateurs de la toile francophone en leur proposant du français, c'est une bonne idée. Quoique, on pourrait aussi penser à des termes courants qui nous viennent de l'anglais, de l'arabe voire même du chinois (si si) qui, traduit en français, perdent leur signification... Que diriez-vous si à la place de Stop, vous lisiez un jour Arrêt? Vous comprendriez, certes mais vous seriez désarçonné.

en ce qui concerne les feuillages à base colorées, pour ma part, je préciserais cela dans la description et resterais avec les grandes catégories habituelles: variegata pour les iris à fleurs jaune/rouge, les Amoena pour les Blanc/couleur, les plicatas pour les fleurs "piquetées", les iris à ornements pour les rostrata (space agers) et les couleurs rubanées (comme pour les roses) pour les "maculosa" ou encore broken colors.

And by the way, you should write "bearded" instead of beardead, which really sounds like a very bad disease! It suggest an encounter with a mad grizzly!

Bonne soirée à tous,

AK

Répondre en citant

Message Gerard Raffaelli : Touraine : Dim 25 Nov 2012, 23:43

Par esprit de pondération, je dirais que j'aime bien les sites bilingues (voire plus…) où il suffit de cliquer sur un petit drapeau pour avoir le texte dans sa langue.
Ainsi il n'y a pas de problème à parler de grands barbus. Reste effectivement à trouver une traduction pour les autres (quid des nains barbus standard…).
Pour ce qui est du latin de cuisine, c'est une tradition en botanique, mais si on veut parler français, pourquoi ne pas proposer d'emblée un équivalent ?
Maculosa ne me convainc pas vraiment du fait du caractère parfois péjoratif de son équivalent français (à macules) dont les synonymes dans le dictionnaire sont (je cite) : "tache, souillure, bavure, pâté, éclaboussure, salissure, marque". Et moi, je trouve du charme aux "broken"
Rostrata est joli, mais pourquoi pas "à éperons" ? Ceci dit, ni le latin ni le gaulois, ne rendront compte des "spooned" (les iris à cuillère qu'englobe l'appellation "space âge")
Peut-être pourrait-on nommer une commission … Smile

Répondre en citant

Message GABS GARDEN : Correze Visiter le site web de l'utilisateur : Lun 26 Nov 2012, 7:23

Pour ma part le latin me permet de parler de la même plante à un Japonais , un Russe ou un Anglais mais les termes anglo-saxon pour désigner des caractéristiques florales ou de feuillage sont admises dans le monde global des iris .....

Répondre en citant

Message Joséphine85 : Sud vendée Visiter le site web de l'utilisateur : Lun 26 Nov 2012, 9:59

Quel remue-ménage dans landerneau Very Happy Razz Je mettrai en anglais et en français quand cela sera possible Cool

Répondre en citant

Dernière édition par Joséphine85 le Dim 02 Déc 2012, 10:27; édité 2 fois

   Poster un nouveau sujet   Index du Forum -> Débutants en iris Répondre au sujet   

Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures

Aller à la page 1, 2  Suivante

Page 1 sur 2


  Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  

Sauter vers:  

Vous pouvez poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum



 

top
Société Française des Iris et plantes Bulbeuses (S.F.I.B.)
BP 16, 78354 Jouy-en-Josas cedex, France.

Powered by phpBB / phpBB fr / Modifications iris-Bulbeuses.