Auteur Message
Loïc
MessagePosté le: Jeu 07 Oct 2010, 22:43    Sujet du message:

Presque!
Mais on peu commencer une nouvelle série:

Bonjour Avril,
Hello April,
Hola Abril....
et une fois qu'on aura épuisé les bonjours des 6000 langues, on peu changer de mois!

Si on se met tous à enregistrer des liste de synonymes dans toutes les langue, penses tu que l'AIS va réagir ?

En tous les cas, ça pourrait être marrant!



Dans la série 'Bonjour', j'ai déjà enregistré 'Ni Hao' l'an dernier et 'Hola' cette année, d'autres suivront l'an prochain!
sylvain
MessagePosté le: Jeu 07 Oct 2010, 21:00    Sujet du message:

'Buongiorno Aprile' (TB, V. Romoli, 1996). Entre-t-il dans ton florilège ?
Loïc
MessagePosté le: Mer 06 Oct 2010, 20:30    Sujet du message:

J'aimerais apporter de l'eau à ton moulin, Sylvain.

j'ai répertorié 7 répétitions du même concept, sans que cela semble déranger qui que ce soit:

'Bonjour' (Lowell Baumunk, R. 2008) Sdlg. 748E. BB, 24" (61 cm), E
France
'Ni Hao' (Loïc Tasquier, R. 2009)
Chine
'Aloha' (Stur. R.1929)
Hawaii
'Salaam' (N. Willbanks, R. 1967) Sdlg. 406-2. AR, 32" (81 cm), E
Pays Arabes
'Hi' (Monty Byers, R. 1989) Sdlg. E7-1. IB, 24" (61 cm), M
Etats Unis
'Hola' (Loïc Tasquier, R. 2010)
Espagne
'Hello' (Gatty, R. 1967) Sdlg. M601. SDB, 10" (25 cm), L
Great Britain

edit:
'Buongiorno Aprile' (TB, V. Romoli, 1996).


il y en a certainement d'autres, si vous en trouvez, je vous serais reconnaissants de me le signaler pour que je complète la collection.

En effet, j'ai l'intention d'en ajouter d'autres à la liste, vu qu'il existe encore plus de 6000 langues sur la planète, nous n'avons pas fini de trouver des multiples de 'Bonjour'!

Si vous trouvez l'idée amusante, joignez vous à moi, plus on est de fous....!
Il sera interessant de voir combien d'occurences du même concept seront necessaires pour que l'AIS modifie les règles du jeu....[b]
sylvain
MessagePosté le: Mer 06 Oct 2010, 18:55    Sujet du message:

La discussion a fait rage à propos du sens des noms. Avec la mondialisation de l'irisdom, le regsitrar ne peut plus savoir ce que signifient certains noms attribués dans une langue quelconque. Il se contente donc de compter les lettres et de recopier simplement le nom attribué par l'obtenteur. De sorte que peuvent être attribués sans sourciller des noms qui sont en infraction avec les règles, mais dont l'infraction ne peut pas être distinguée, faute de pouvoir comprendre le nom ! Pour éviter cet écueil, j'ai demandé que le sens de chaque nom soit donné en anglais à côté de son expression dans la langue choisie. Mais jusqu'à présent je n'ai pas été suivi, faute de pouvoir défendre ma proposition devant les responsables de l'AIS. Qu'en pensent les participants à ce forum ?
Loïc
MessagePosté le: Mer 06 Oct 2010, 8:32    Sujet du message: What's in a name? *

Ce n'est pas toujours facile de vérifier si un nom est pris ou non, même avec la Check List de tous les iris enregistrés à notre disposition.

Par exemple, j'ai tapé Crème Caramel. Aucun iris portant ce nom n'est apparu. Mais si J'avais tapé Creme Caramel, sans l'accent, j'aurais vu que ce nom était pris:

CREME CARAMEL
(Marty Schafer/Jan Sacks, R. 2002) Sdlg. S96-40-5. SIB, 29" (74 cm), M
S. cream to pale yellow; style arms white to cream, tips and midrib yellow; F. smooth pink over yellow to give caramel effect, signal yellow to deep yellow with caramel veining. Book of Secrets X Sarah Tiffney. Joe Pye Weed 2003. HM 2006

La Check List ne suit pas la règle internationale d'écriture des guillemets et des majuscules uniquement en début de mot, si bien qu'en écrivant tout en majuscules, s'ils évitent le problème des accents, ce qui doit être pratique pour les anglophones, ils ne sont pas conformes aux règles internationales.
Soit dit en passant, en Angleterre, on passerait pour un vrai plouc si on n'écrivait pas 'Creme Caramel' ainsi!

J'aurais pu (silly me...) juste taper CARAMEL, et l'outil merveilleux qu'est la Check List m'aurait donné la réponse.
Je regrette seulement qu'elle soit, comme moi, imparfaite...

Ce qui me console, c'est que le nouvel outil qu'est l'Encyclopédie Des Iris de l'AIS est conforme aux règles internationales de nomenclature botanique, ils ont pris en compte que l'isolationnisme n'était plus de mise... il faut dire que le débat a fait rage... et la raison a prévalu!





Pour revenir à l'exemple que j'ai utilisé en commençant ce message, 'Crème Caramel' s'est transformé en 'Baba Au Rhum'!

'Eric' a aussi été refusé, car trop proche de 'Erich'. Il est devenu 'Eric Jolink'.
'Hannie' ('Hanni' existe déjà) est devenu 'Hannie Lievje'
Et 'Rubiz ('Rubies' existe déjà) est devenu 'Fillette'.



J'aimerais donner ici un coup de chapeau à Mike et Anne LOWE, car eux n'ont pas droit à l'erreur, et même s'ils peuvent être parfois taxés d'excès de zèle, je pense que c'est un effet secondaire du perfectionnisme dont ils doivent faire preuve pour garder à la Check List sa tenue.

Alors un gros merci, n'oublions pas qu'ils sont bénévoles!


* (...) What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet. (...)
Romeo and Juliet | Act II, Scene II
(Qu'est-ce qu'un nom? Une rose n'embaumerait-elle pas autant sous un autre nom?)

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group